Yn wastad gyda Duw

Forever with the Lord

Yn wastad gyda Duw!
  Boed hyny i mi, Amen!
Trwy borth marwolaeth
    af i fyw
  Am byth tu fewn i'r llen.
Wyf yma heb fy Naf
  Yn mhell o'm nefol wlad,
Er hyn, bob nos,
    fy mhabell wnaf
  Yn nes i dŷ fy Nhad.

Mor agos ambell waith
  I dreiddiol olwg ffydd,
Yw tŷ fy Nhad a phen fy nhaith,
  A thoriad nefol ddydd!
Wyf yma heb fy Naf, &c.

Yn wastad gyda Duw!
  Fy Nhad boed hyn i mi!
A gad im' yma hefyd fyw
  Yn agos atat Ti,
Wyf yma heb fy Naf, &c.

Pan rwygo'r llen yn ddwy
  O dan fy olaf chwyth,
Nid angeu fydd fy angeu mwy,
  Ond bywyd bery byth.
Wyf yma heb fy Naf, &c.
cyf. J A Jackson, Llanelwy.
Hymnau ... yr Eglwys (Daniel Evans) 1883

[Mesur: MBD 6686D]: Tunes [SMD 6686D]:
Nes i Dre (Isaac B Woodbury 1819-1858)

gwelir: Mor agos ambell waith

Constantly with God!
  May this be for me, Amen!
Through the portal of mortality
    I shall go to live
  Forever within the curtain.
I am here without my Master
  Far from my heavenly country,
Despite this, every night,
    my tent I shall make
  Nearer to my Father's house.

So near many a time
  To the penetrating view of faith,
Is my Father's house and my journey's end,
  And the break of heavenly day!
I am here without my Master, &c.

Constantly with God!
  My Father, may this be for me!
And let my also live
  Near to thee,
I am here without my Master, &c.

When the curtain tears in two
  Under my last breath,
Death shall not be my death any more,
  But life shall endure forever.
I am here without my Master, &c.
tr. 2020 Richard B Gillion
"Forever with the Lord!"
  Amen, so let it be!
Life from His death
    is in that word
  'Tis immortality.
Here in the body pent,
  Absent from Him I roam,
Yet nightly pitch
    my moving tent
  A day's march nearer home.

My Father's house on high,
  Home of my soul, how near
At times to faith's foreseeing eye
  Thy golden gates appear!
Here in the body pent, &c.

"Forever with the Lord!"
  Forever in His will,
The promise of that faithful word,
  Lord, here in me fulfil.
Here in the body pent, &c.

So when my latest breath
  Breaks through the veil of pain,
By death I shall escape from death,
  And life eternal gain.
Here in the body pent, &c.
1835 James Montgomery 1771-1854

Original English Version

Tunes [SMD 6686D]:
Nearer Home (Isaac B Woodbury 1819-1858)
Terra Beata (English melody / Franklin Sheppard)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~